Il arrive que les traducteurs en disent trop sur l'intrigue (ou même sa solution) en imaginant un titre français.
"L'enfant allemand " est un joli titre qui donne tout simplement la solution de la principale énigme abordée dans le roman de Camilla Lackberg.
Idiot? Pourtant le traducteur n'est pour rien dans ce choix étrange. Le titre original est "tyskungen" qui, tous les suédois vous le diront, signifie "enfant allemand" en français. Lackberg nous donne donc la solution de son intrigue dès le titre car, comme une partie de l'action se déroule pendant la guerre de 39-45 chez des suédois qui se connaissent tous et qu'arrive un réfugié, seul inconnu de l'équation, pas besoin de comprendre la physique quantique pour savoir qui sera le père de l'enfant allemand. Bon, d'accord, il reste un léger coup de théâtre dans les 5 dernières pages mais qui ne concerne, à mon avis, que la périphérie de l'énigme.
Note : en anglais et en allemand, les traducteurs ont préféré : "l'enfant caché" .
Alors, de quoi va donc pouvoir nous entretenir Camilla Lackberg pendant 450 pages? Quel est donc son objectif?
Il me semble que l'auteure s'est vraiment éclatée à relater une chronique des vies de familles suédoises du moment. Et elles ne sont guère différentes de celles qu'on connait en France, si l'on excepte l'effet amplificateur du passage à l'écrit.
En plus des quatre amis suédois de 1939-1945 rejoints par un bel inconnu de natioanlité norvégienne (mais l'est il vraiment?), d'autres intrigues font ainsi l'essence du bouquin (environ 90% du texte) :
- Un commissaire bougon va recueillir un chien abandonné et redécouvrir l'amour en dansant la salsa avec une quinquagénaire qui se révèlera la mère de la copine (lesbienne) et enceinte de la nouvelle inspectrice qui travaille avec lui.
- Il y a une famille troublée dont le grand père est raciste (méchant)et dirige un parti d’extrême droite (hou!!!) , le père est journaliste démocrate (gentil), sa femme alcoolique (victime) et le fils adorateur du papy facho. Comment vont-ils s'en sortir?
- Une auteure de romans ( quelle surprise!) et son flic de mari viennent d'avoir un bébé : elle travaille sur son livre en se bourrant de sucreries pendant qu'il prend un congé-paternité. Arrivera-t-il à s'occuper de l'enfant sans aide féminine? Réussira-t-elle à se concentrer sur son livre et cette faim de sucrerie ne cache-t-elle pas quelque chose? Suspens...
- L'ex femme du jeune papa réapparait : ma malheureuse arrivera-t-elle à remettre la main sur son ex bien qu'il l'ait surprise au lit avec son amant?
- La jeune soeur de l'auteure de roman arrivera -t-elle à faire cohabiter ses 2 enfants d'un premier mariage avec la fille adolescente de son nouveau mari qui hurle en revant à la maison et s'enferme dans sa chambre en mettant la musique à fond?
Côté enquête policière, on remarque que :
- les policiers oublient tous leur cellulaire dans la voiture avant de se retrouver enfermés,
- on ne vérifie ni les voyages aériens des suspects, ni leurs mouvements bancaires.
- on se chamaille au commissariat pour avoir les biscuits fourrés et on se les roule pendant 2 mois avant de faxer à des collègues une photo qui pourrait servir.
Ils aiment ce roman : http://www.babelio.com/livres/Lckberg-LEnfant-allemand/228899/critiques
Le portrait de l'auteur par son éditeur : http://www.actes-sud.fr/contributeurs/laeckberg-camilla-0
Auteur | Camilla Läckberg |
---|---|
Traduction | Lena Grumbach |
Editeur | Actes sud |
Date de parution | 02/01/2011 |
Collection | Actes Noirs |
ISBN | 2742794670 |
disponible en bibliothèques de prêt. |
lecture plus intéressante en famille avec des adolescents. |
---|
1 commentaire :
Les critiques sont un peu tièdes ... mais, j'avais bien aimé ce livre ... !
Enregistrer un commentaire